Internet, IT, SEO, Finanse, Design w przystępny sposób

Strona główna > Ciekawostki > Szczególna dziewiątka

Szczególna dziewiątka

Wtorek 17 lutego 2015, przez MarcinB

Praca tłumacza bez wątpienia jest bardzo wymagająca i tym samym na pewno nie wystarczy posiadać dobrą wiedzę na temat danego języka i nie wystarczy również potrafić się w danym języku komunikować. W pracy tłumacza potrzeba czegoś znacznie więcej, a mianowicie umiejętności posługiwania się danym językiem w stopniu, co najmniej takim, jak potrafi się nim posługiwać osoba, dla której jest to język ojczysty.

Tłumaczenia możemy podzielić na dwie zasadnicze grupy. Po pierwsze możemy tutaj wskazać na tłumaczenia pisemne oraz po drugie na tłumaczenia ustne. Te pierwsze na pewno można zaliczyć do tłumaczeń znacznie łatwiejszych z punktu widzenia osoby tłumacza. Jednakże tłumacz powinien potrafić poradzić sobie także z tłumaczeniami ustnymi, gdyż jest to część jego pracy. Jeśli chodzi o tłumaczenia ustne, to możemy wyróżnić w tym miejscu dziewięć ich rodzajów.

Do jednych z najbardziej popularnych bez wątpienia możemy zaliczyć tłumaczenia konsekutywne oraz symultaniczne. Oba rodzaje są bardzo często stosowane podczas międzynarodowych konferencji. Jednakże to nie wszystkie możliwości, jakie dają tłumaczenia ustne. Mamy tutaj do czynienia także z takimi rodzajami tłumaczeń jak chociażby tłumaczenie relay. Jest to dosyć specyficzne tłumaczenie, gdyż wykorzystuje ono trzeci język do przetłumaczenia tekstu pomiędzy językiem pierwszym oraz drugim.

Retour

Kolejnym z rodzajów ustnych tłumaczeń jest retour. Jest to przetłumaczenie danego tekstu z języka ojczystego na obcy, na co wskazuje już sama nazwa tego tłumaczenia. Idąc dalej napotykamy na tłumaczenie pivot. Sama nazwa niewiele nam mówi, a więc należy sięgnąć głębiej.

Pivot to tłumaczenie, w którym obieramy sobie jeden język, jako ten źródłowy dla wszystkich pozostałych kabin. Mamy tu jeszcze jedną niezbyt oczywistą nazwę. Mianowicie chodzi o tłumaczenie cheval. Tutaj jeden tłumacz obsługuje dwie kabiny, a mowa oczywiście o jednym i tym samym spotkaniu. Pozostały nam jeszcze trzy rodzaje tłumaczeń ustnych. Pierwszym z tych trzech jest układ asymetryczny. Tutaj wszyscy zebrani na danym spotkaniu wsłuchują się w tłumaczenie na kilka wybranych języków. Mowa o ograniczonej ilości tych języków.

Ciekawym sposobem tłumaczenia jest również tak zwana szeptanka. Tutaj mamy do czynienia z sytuacją, w której dana osoba słucha słów tłumacza szeptanych do jego ucha. Doszliśmy wreszcie do ostatniej formy tłumaczenia ustnego, a mianowicie do tłumaczeń migowych. Chodzi oczywiście o przetłumaczenie danej wypowiedzi na język migowy. Jest ono często stosowane.